Archiv für die Kategorie ‘Poesie und Prosa’

Aelia Eudocia (439 – 471/72): From `The Martyrdom of St. Cyprian´, translated by Brian Patrick Sowers/ Eudocia Coins

Dezember 10, 2012

13075q00

Once upon a time, there was a venerable maiden, Justa by name.

Her father was Aedesius and her mother, Cledonia,

from the majestic city which Antiochus founded.

Near that city, is a field, crowned with laurel,pleasant to behold,

and mighty cypress trees wave their boughs,

and silver drops of holy Castalia drip.

There was a certain man there, Praulius, the bearer of Christ,

a very holy man, a wise minister of God

who was crowned with good cheerand faith,

and studied the prophetic books, always singing

the good faith and the holy voice of the prophets.

The noble maid continuously heard from him–

for there was a light-bearing window nearby–while she looked from her

chamber

into the house of the man appointed minister,

the great acts of God and the body

that the immortal took on, and the message of the great and noble prophets…

The arrow of divine love put (all) this into the heart of the maiden,

and she was no longer able to hide her burning passion within.

…she said to her dear mother,

“Listen to your little girl, mother.

Trusting false and wretched demons, we are in distress.

They are made of stone and from fresh hewn trees

and burnished gold or radiant silver

and made from the white bones of dead animal

by the hands of vigorous men. If someone

from the race of Israel would come near, he would publicly

smash them with his words and prayers without even lifting a finger.”

But (her mother) grew angry; thinking things dear to demons,

she said, ” – – – let this counsel (idea) never

come to your father’s ears.”…

There was a certain Aglaidas a wealthy man,

extremely well born, who excelled in cunning and

whose heart was possessed by the lawless desire for idols.

Upon seeing the very lovely maiden habitually rushing to

the houses of almighty God, he was distracted in his thoughts,

and he sent many men and women as well,

begging her parents that he would marry

the holy maid to share his bedchamber.

But she grievously was accustomed to send away all the young men and women,

because she established the Lord Christ as her only suitor.

But (Aglaidas) gathered a crowd, since he intended

to defile the holy maiden by force among the Lord’s seats.

Those who were following her shouted greatly,

and everyone rushed out of the rooms with weapons

and forthwith caused Aglaidas’ oncomers to disappear.

But because he held pure lust in his heart

and as if struck with blindness, he hid himself to try to grab the girl.

But she immediately performed the powerful sign of Christ,

threw the wretch forthwith on his back, and with her hands tore

Aglaidas’ body as well as his cheeks with their curly foam.

She rent his beautiful clothes and in all she caused laughter,

since she ran the same course as glorious Thecla.

After she did these things, she returned to the house of God.

But Aglaidas grew angry and requested of an evil man,

Cyprian, the counseler of impious magic,

offering to him two talents of gold

and of shining silver, that he compel by force

the maiden, however unwilling she be, to consent to amatory activity (…)

Aglaidas did not know the power of Christ, the untiring one.

Because the magician pitied the wretch, with an invocation

he quickly summoned an irksome, evil-working demon.

When he quickly arrived, he said, “Why do you call on me? Speak.”

Aglaidas said, “The love for one Galilean girl

has tamed me terribly in my heart. Tell me, whether you are

powerful enough to bring her to my bed, for I deeply desire her.”

The dimwitted adversary agreed to give that which should not be hoped for.

And Cyprian immediately addressed the villain,

“Tell me your deeds, so that I might have confidence.”

And the demon answered, “I was once the best of the angelic ranks,

but in obeying my father, I abandoned the highest Lord

of the seven-vaulted sphere. All that I have done,

you shall know: I will relate it. The foundations of the pure heaven

through my wickedness I myself shook up and divided in two;

I cast an array of the heavenly host to earth;

in turn, I deceived Eve, the mother of mortals, by force;

I separated Adam from delightful paradise;

I myself made the hand of Cain fratricidal;

I drenched the earth with blood, and it (the earth) bears thorny

and meager fruit for the race of mortals all because of me.

I accomplished wonders inimical to God–I made

adulterous beds, I beguiled the human mind

to worship feeble idols, and I revealed to men

how to make a sacrifice to a horrid bull.

I myself urged the Hebrews destructively to stretch on a cross

the mighty Word of God, the eternal Son.

I have confounded cities and thrown down their high walls.

By dancing a jig, I derail many marriages with strife.

Since I have accomplished all these evils and countless others,

how will I not also obtain this holy, sagacious maiden?”

And Cyprian said to the baneful demon, the rejoicer in evil,

“Take this herb and in a circle sprinkle the room

of the daughter of Aedesius; I will come later

and place her father’s mind into her heart.

And in a trance she will obey whatever you want.”

At that same time, the pious maiden, with her face to the ground,

in the third hour of the night sang of the noble God.

But when the girl deep in her heart began to tremble

and she perceived in her mind’s eye the evil worker’s treachery,

she burned with fire in both her kidneys and quickly set her thoughts on

the Lord, whom she constantly longed for. Then with her hand she forthwith

made

the sign of the cross over her whole body and said lovingly,

“Lord of all, glorious God, father of the immaculate child,

Jesus Christ, you who bound the Tartarean,

serpentine monster into its shadowy abode,

dearest Lord, you saved all those whom the serpent imprisoned in fetters.

With your hand you have delineated the stellar heaven and

in the midst of chaos you have firmly situated the earth on a watery foundation.

You supplied fiery brands to Titan’s progeny,

you yoked the silvery moon to the night,

entirely in your image you fashioned mortal man

whom you enjoined to satisfy themselves in the garden’s pleasure.

But by the advice of the most shameful beast, the serpent,

man was separated from the wooded plain, but once again you

sought him out and preserved his life, Lord, thanks to your compassionate heart.

(…) Come, save your servant by your mighty will; let shameful

disgrace not conquer me. O performer of lasting things, for your sake

85 I very much wish to remain a holy virgin always.

For I love you with all my heart, blessed Jesus,

my praiseworthy master. For you have kindled

a blazing torch of desire for you and placed it in my heart.

Therefore, never subjugate your servant to the hand

of your enemy, the abominable, lawless anti-God.

Blessed one, never allow me to transgress your decrees

but ward off the conceited sinner, the terrible sophist.”

When she had said each of these things, she quickly

girt her body with the sign of God, and straightway set in flight

the grotesque demon with the name of Christ.

She completely routed the scoundrel.

But the demon in great shame returned to the magician

whereupon Cyprian inquired, “Where is the girl

whom I bid you bring here in all haste?”

And the enemy replied, “Do not ask me everything precisely,

for when I saw the terrible sign, I became afraid.”

But the magician smiled, with faith in nefarious deeds,

and once again, he called another dreaded demon, Beliar.

He said to Cyprian, “I have learned your command

and this one’s dismal failure; therefore my father has sent me

as an aide to your distress.” The magician, immediately pleased by this,

answered, “This is the plan, demon: the entire house of the holy maiden

bind with a potion. And I will go behind you.

I intend immediately to persuade her.” He went on his way, but the most holy,

reverent maiden was praying through the middle of the night

to the Lord and issued forth these words from her mouth,

“In the middle of the night I rose from my bed

to confess, o great one, the sins I have committed

before your justice and unerring judgment.

(…)

I beg you, Lord, do not allow me to come upon evils

but guard my body, Lord, so that it may forever be unharmed

and provide for me the burning torch of virginity

that I might know the bridal chamber with my husband,

Christ, and I will honor the vows I made–

for His is the power and glory together with honor, amen.”

While she prayed each of these things, the demon

with eyes cast down with shame fled because of her courage.

He returned to the magician, and Cyprian

asked him, “Tell me demon, where is she whom I bid you

lead here, the girl?” The demon answered,

“The sign (of the cross), which I saw, conquered me with its power–

it (the sign) is a thing entirely horrible to everyone, overwhelming and

unbearable.”

Then Cyprian called another demon, more powerful still,

the one who ruled all the others and who was the father of dark-eyed (creatures).

He said to the demon, “Have you yielded, since you are a nobody, feeble one?”

And the demon bravely answered him, “In a moment, I will bring

that maiden to you–better be ready.”

Cyprian retorted, “Give me a sign

that by doing so you are close to victory.”

The demon said, “First I will confuse her members with fevers.

Then after the sixth day when I have terrified her once again,

at night I will bring her to you quite ready.”

The insolent one went and stood before the holy maiden

taking the guise of another young woman, similar in dress.

He sat on her bed and deceptively said,

“I have arrived, from this very morning

enjoying with you lovely virginity, when indeed

Christ the Lord sent me forth in order to make me perfect.

So, dear friend, tell me this: what sort of reward is there

for lovely virginity and what kind of payment is offered

I see that you are similar to a corpse–

for a sun-scorched lifestyle and a table dry as a bone?”

The revered maiden replied, “The (immediate)

prize is negligible, but a greater reward follows.”

The plotter of evil himself said, “Was not Eve a virgin

in the plain of paradise with Adam?

But later when she had intercourse in the bed

of the first-born, Adam, she was proclaimed the mother of children.

As a result she begat the race of all mortals,

and she learned all good things.” At that very moment Justa was about

to be persuaded by the demon and go outside,

and the insufferable (demon) went out in front of the child gleefully.

But when she perceived the crafty enemy’s deceit,

she again turned her thoughts to prayer, immediately signed

her body with the cross, issued a call from her mouth,

and cast the blameworthy, weighty demon from the house.

Breathing a bit after the commotion, she said,

“I thank the immortal one: a fiery disease was extinguished.”

(…)

The enemy returned once again

to the magician, downcast, put to terrible grief.

And Cyprian struck him (the demon) with reproaches,

“Surely you did not fear the sight of a young quick-glancing woman,

did you? Since you have seen it, tell me how great is her strength.”

The enemy said, “Neither ask nor inquire of me.

I am unable to relate what sort of sign I beheld.

Trembling terribly, I turned tail and fled forthwith.

If you wish to learn more, swear a great oath.”

Cyprian answered and asked, “What sort of oath should I swear?”

The demon answered, “by all the powers

that I have and which I control.” Cyprian heard it and immediate swore

that he would never abandon the arrogant one. Emboldened, the demon

said, “Having seen the sign of the cross of the crucified Christ

I turned and fled.” Cyprian responded,

“Come now, tell me, is he far stronger than you?”

The adversary answered, “listen to me, and I will tell you the truth:

All the things we do here in shameful sin,

handing mortal men over to error,

is befitting for us all. But in yonder life

there is a curved instrument of bronze which

lies aflame in their midst; whoever sins,

mortal or angel, the heavenly beings with it

immediately bear him to the judgment seat of Christ who was crucified.”

And Cyprian enjoined, “Come now, go away, for I am

quickly falling in love (with him); oblige me speedily. I

desire him who loved the cross so that I not suffer similar things.”

The putrid demon replied, “After swearing a great oath

do you care to break it?” Cyprian answered, “Tell me, wretch,

what sort of oath have I now sworn to you?” The demon said,

“(An oath) by my strong powers.” The magician responded,

“I am in fear neither of you nor your deeds, hostile one,

since on this night I have learned from you the whole truth

because of the maiden’s prayers and holy entreaties

and because of the mighty cross.You are very impotent.

For that reason, I will now place on my limbs the powerful sign

which you admit is indeed effectual.

I also reject your friendship thereby renouncing your counsels.”

When he said these things, Cyprian immediately gave honor to Christ

and drove away the shameful demon saying, “Be gone.

I call upon Christ.” The enemy left straightway.

Cyprian gathered his magical books and loaded

them on the stout arms of youths to carry to the house

of the immaculate God. He himself followed behind the books.

When he fell before the feet of the godly priest,

Anthimos, Cyprian approached him and said,

“Servant of the celestial God, I desire

to enlist my heart in the army and book of Christ.” The priest grew angry

and answered him, “Away with your wickedness.

Is it not enough for you, going away from us, to do the things

you wish? Stay away from the Lord’s things

because the power of the Almighty is unconquerable.”

Cyprian responded, “I have gotten to know this in my heart too

that Christ’s power is effective and mighty,

because on this night against a holy girl I sent forth

hostile demons to ensnare the strong-minded girl’s

good sense in deception’s bonds.

But when she recognized them in her mind, through prayer and the sign of Christ

she powerfully conquered them. So bear with me; have pity on me.

Respect your supplicant, o most blessed of men, receive

the books from which I, a sinner, accomplished a myriad of evils.

Destroy them in the fire and pity my soul.”

When the priest was convinced, he took the books and destroyed them all.

Then he blessed Cyprian and sent him away with holy words

strongly encouraging him to enter the church of God.

And Cyprian returned home

and reduced to dust his images of useless idols

and all the gloomy night he whipped his body

saying, “How would I appear in the eyes of Christ

since I have done so many evils? How would I praise God

with my lips that I used to slight others,

even calling upon wretched demons?”

eudocia4

Wikipedia via

Pedro Calderon de la Barca: Aus `Der wundertätige Magus´

Dezember 10, 2012

Goethe hat es Eckermann gegenüber abgestritten, von Calderon beeinflusst worden zu sein – aber es ist sicher, daß er die Übersetzung dieses eher unbekannten Dramas kannte. (Bin heute eher zufällig darauf gestoßen, als ich mich mit Cyprianus von Antiochien beschäftigte).

CYPRIANUS Beiseite.

O könnt ich ihn doch lenken,

Mir Unterricht in der Magie zu schenken!

Durch sie vielleicht geläng es meiner Liebe,

Daß sie zum Teil doch meine Qual vertriebe;

Vielleicht auch könnt es ihr durch sie gelingen,

Was diese Qual bewirkt, ganz zu erringen,

Was mich zur Wut, zum Rasen treibt, zum Bangen!

DÄMON beiseite.

Schon halten Lieb und Wißgier ihn gefangen… (…)

CYPRIANUS.

Kannst du zweifeln?…

CYPRIANUS.

Was verlangst du jetzt?

DÄMON.

Verschließe

Diese Tür.

CYPRIANUS nachdem er es getan.

Nun stört uns keiner.

DÄMON.

Sagtest du nicht hier, du würdest,

Zu genießen dieses Weibes,

Deine Seele geben?

CYPRIANUS.

Ja.

DÄMON.

Wohl, ich will den Handel eingehn.

CYPRIANUS.

Wie? Was sagst du?

DÄMON.

Eingehn will ich’s.

CYPRIANUS.

Wie?

DÄMON.

Da ich dir mitzuteilen

Eine Wissenschaft vermag,

Mittels welcher du herbeiziehn

Kannst die Schöne, die du liebst

(Denn ich kann, obschon so weise,

Sie herbeiziehn keinem andern).

Laß zuvörderst uns mit eignen

Händen die Verschreibung machen.

CYPRIANUS.

Willst du noch durch neue Leiden

Meine bittre Pein verlängern?

Was ich biete, steht in meiner

Hand, doch was du bietest, nicht

In der deinen; denn, ich weiß es,

Weder Zauber noch Beschwörung

Kann den freien Willen meistern.

DÄMON.

Nun, so schreib auf die Bedingung

Den Kontrakt mir.

CYPRIANUS.

Täuschereien

Sind für frohgestimmte Freunde,

Nicht für solche, die verzweifeln.

DÄMON.

Wohl, ich geb, um dir mein Können

Und Vermögen zu beweisen,

Dir ein Merkmal, wär’s auch nur

Meiner Macht ein schwaches Zeichen.

Was zeigt hier sich deinem Auge?

CYPRIANUS.

Vieler Himmel, viele Weiden,

Ein Gebüsch, ein Bach, ein Berg.

DÄMON.

Was gefällt dir nun am meisten?

CYPRIANUS.

Dieser Berg, weil er als Bild

Der Geliebten mir erscheinet.

DÄMON.

Stolzer Nebenbuhler du

Der gesamten Jahreszeiten,

Der als König der Gefilde

Krönt mit Wolken seine Scheitel,

Rege dich, durchmiß die Lüfte!

Siehe, dir gebeut dein Meister. –
Zu Cyprianus.

Und sieh, ob du nicht ein Weib

Wirst, wie ich den Berg, herbeiziehn.

 

Ein Berg bewegt sich von einer Seite der Bühne zur andern.

CYPRIANUS.

Nie sah ich ein seltner Wunder,

Nie ein grauenvoller Zeichen!

CLARIN.

Vor Erstaunen und vor Furcht

Bebt zweimal mein Herz im Leibe.

DÄMON.

Vogel, der die Luft durchflieget,

Dem als Flügel dienen Zweige,

Schiff, das durch die Lüfte segelt,

Dem Gesträuche dient zu Seilen,

Geh an deinen Ort, und laß

Staunen und Bewundrung schweigen!

Der Berg kehrt an seinen vorigen Platz zurück.

Reicht die Probe nicht, so will ich

Eine zweite noch dir zeigen.

Wünschest du das Weib zu sehn,

Das du liebst?

CYPRIANUS.

Ja.

DÄMON.

So zerreiße,

Ungeheur der Elemente,

Du dein hartes Eingeweide;

Laß die Schönheit, die dein dunkler

Schoß mir aufbewahrt, erscheinen!

Ein Fels öffnet sich, und Justina erscheint schlafend.

Ist es diese, die du liebst?

CYPRIANUS.

Die, der ich Anbetung weihe.

DÄMON.

Sieh, ob ich sie dir kann geben,

Da ich so sie kann herbeiziehn.

CYPRIANUS.

Göttlich Weib! In deinen Armen

Will das Zentrum meiner heißen

Lieb ich finden, Sonne trinkend

Strahl bei Strahl und Schein bei Scheine!

Indem er sich Justina nähern will, schließt sich der Fels.

DÄMON.

Halt! Denn eh du das Versprechen,

Das du gabst, nicht unterzeichnest,

Rührst du sie nicht an.

CYPRIANUS.

O harre,

Dunkle Wolke dieser heitern

Sonne, die zum Heil mir aufging!

Doch nur Luft ist’s, was ich greife. –

Zum Dämon.

Ja, ich traue deinem Wissen,

Ja, dir geb ich ganz mich eigen.

Sprich, was soll ich tun für dich?

Wes bedarfst du?

DÄMON.

Eines Scheines,

Den, zur Vorsicht, deine Hand

Muß mit deinem Blute schreiben.

CYPRIANUS.

Dien als Feder dieser Dolch,

Als Papier dies weiße Leinen,

Und das Blut aus meinem Arme

Dien als Tinte mir zum Schreiben.

Er schreibt mit dem Dolche auf ein Schnupftuch, nachdem er sich Blut aus dem Arme gelassen hat.

Ich, der große Cyprianus

(Welcher Frost, welch Gram mich peinigt!),

Gebe hier die ew’ge Seele

(Welcher Wahnsinn mich ergreifet!)

Dem, der eine Kunst mich lehret

(Welches Grausen mich durchschneidet!),

Daß ich zu mir her Justina

Könne ziehn, die strenge Feindin.

Dies bescheiniget mein Name.

DÄMON beiseite.

Jetzt ward meinen Täuschereien

Auf das gültigste gehuldigt,

Wenn er gleich an Leib und Seele

Zagt’ und bebte. –

Laut.

Schon geschrieben

Hast du?

CYPRIANUS.

Ja, und unterzeichnet.

Er gibt ihm das Tuch.

DÄMON.

Dein ist deines Lebens Sonne.

CYPRIANUS.

Dein auf ew’ge Zeit ist meine

Seele nun, die ich dir biete.

DÄMON.

Seele dir für Seel erteil ich,

Denn Justinas geb ich dir

Für die deine.

CYPRIANUS.

Welche Weile

Nimmst du dir zum Unterricht

Der Magie?

DÄMON.

Ein Jahr wird reichen;

Doch beding ich …

CYPRIANUS.

Fürchte nichts.

DÄMON.

Daß auf diese Zeit wir beide

Uns in eine Höhle schließen,

Ohn ein andres Werk zu treiben…

Dritter Aufzug

Gebirg und Wald; im Hintergrund eine Höhle. Cyprianus tritt aus der Höhle hervor.

CYPRIANUS.

Heut, undankbare Schöne,

Erscheint der Tag der frohen Jubeltöne,

Der Hoffnung Ziel, der Liebe

Termin, die Frist des Wandels deiner Triebe;

Denn heute zu begehen

Hoff ich das Siegsfest über dein Verschmähen.

Der Berg hier, dessen Stirne

Emporragt bis zur Festung der Gestirne,

Und dieser Höhle Grausen,

Ein düstres Grab, wo zwei Lebend’ge hausen,

Sie sind die rauhe Schule,

Wo ich Magie erlernt am Lehrerstuhle;

Und so besitz ich diese,

Daß ich den Meister selbst wohl unterwiese.

Und sehend, daß die Sonne heut ihr Wandern

Von einer Sphäre hat vollbracht zur andern,

Tret ich aus meinem Kerker, um am Lichte

Zu schaun, was ich vermag, was ich verrichte.

Du reiner Himmel dorten,

Merk auf die Kraft von meinen Zauberworten!

Du Luft, dein lindes Kosen

Halt ein bei meiner Stimme mächt’gem Tosen!

Du starre Felsenmauer,

Beb auf bei meines Donnerrufes Schauer!

Ihr grünen Waldessöhne,

Erzitternd hört mein schreckenvoll Gestöhne!

Ihr blühnden Pflanzen alle,

Erbangt vor meiner Klagen Widerhalle!

Hold singend Haingefieder,

Schreck meiner Wunder hemme deine Lieder!

Du Wild im Waldesgrauen,

Komm, meiner Arbeit Erstlinge zu schauen!

Und blind, von Furcht beklommen,

Verwirrt, unruhig, mutlos, angstentglommen,

Staunt solcher Wissenschaft, ihr Himmel, Lüfte,

Wild, Vögel, Bäume, Pflanzen, Felsenklüfte!

Denn nicht die Frucht entbehren

Soll Cyprianus von der Hölle Lehren.

Der Dämon tritt auf.

DÄMON.

Wie? Cyprianus?

CYPRIANUS.

O mein weiser Meister!

DÄMON.

Weshalb, befolgend deine Willkür dreister,

Als was ich vorgeschrieben,

Von welchem Zwecke, Grunde, Wunsch getrieben,

Frech oder unbesonnen,

Trittst du hervor ans helle Licht der Sonnen?

CYPRIANUS.

Da ich mich seh imstande,

Zu schrecken schon des Abgrunds düstre Lande,

Weil ich mit solchem Streben

Mich der Magie ergeben,

Daß auch du selbst mußt sagen,

Du kannst mir gleichen, nicht mich überragen;

Da ich mich seh im wahren

Besitz all ihrer Teile, durch Gefahren,

Müh und Beschwerd errungen,

Weil die Nekromantie ich ganz durchdrungen,

Durch deren düstre Klänge

Ich mir zu öffnen weiß der Gräber Enge

Und mache, daß gebären

Ihr Schoß die Leichen muß, die dort vom schweren,

Hartnäck’gen Druck der alten

Tyrannin Erd habsüchtig festgehalten,

Und daß die bleichen Toten

Mir Antwort geben, wie ich es geboten;

Und da ich seh, es endet

Der Sonne Lauf, der mir zur Frist gespendet,

Weil sie – die jeden Tag, nach ihrem Wahne,

Auf weitem Himmelsplane

Forteilt mit raschem Gange,

Und dennoch, trotz dem angebornen Drange,

Zurück, sich selbst ein Staunen, immer weichet –

Heut das verhängte Jahresziel erreichet:

So soll mir nun der bangen

Drangsale Lohn herbeiziehn mein Verlangen.

Heut wird die seltne Schönheit, der ich diene,

Die göttliche Justine,

Wenn sie den Ruf vernommen

Der mächt’gen Lieb, an meinen Busen kommen;

Denn länger nicht verschieben

Will ich Befried’gung meinen heißen Trieben.

DÄMON.

Kann dies dein Sehnen lindern,

So will ich die Befriedigung nicht hindern.

Drück ein dem Erdengrunde

Die stumme Zeichenschrift, die Luft verwunde

Mit schneidender Beschwörung,

Zu deiner Hoffnung, deiner Lieb Erhörung.

CYPRIANUS.

Wohlan, bald sollst du schauen,

Daß Erd und Himmel ich versenk in Grauen.

Ab.

 

DÄMON.

Auf, ihr, des Abgrunds Mächte,

Verzweiflungsvolles Reich der Höllennächte!

Aus eures Kerkers Enge

Entlasset eurer Geister geile Menge,

Und des Verderbens Fülle

Stürzt auf Justinas jungfräuliche Hülle!

In tausend Truggestalten

Laßt schändliche Phantome sich entfalten

Der keuschen Phantasie; von heißem Triebe

Schwell ihre Brust und öffne sich der Liebe

Beim süßen, luftdurchglühten

Wechselgesang der Vögel, Pflanzen, Blüten.

Nichts seh ihr Auge heute

Als nur der Liebe wonnevolle Beute;

Nichts soll ihr Ohr umschwirren

Als nur der Liebe zauberisches Girren,

Damit sie, unbeschützt von ihrem Glauben,

Den Cyprianus such in diesen Lauben,

Durch seine Kunst bewogen,

Durch meinen dunklen Geist herbeigezogen.

Beginnet jetzt; ich schweige,

Daß eur Gesang sein mächtig Wirken zeige.

Dante Gabriel Rossetti: The Orchard Pit

November 23, 2012

Piled deep below the screening apple-branch
They lie with bitter apples in their hands:
And some are only ancient bones that blanch,
And some had ships that last year’s wind did launch,
And some were yesterday the lords of lands.In the soft dell, among the apple-trees,
High up above the hidden pit she stands,
And there for ever sings, who gave to these,
That lie below, her magic hour of ease,
And those her apples holden in their hands.This in my dreams is shown me; and her hair
Crosses my lips and draws my burning breath;
Her song spreads golden wings upon the air,
Life’s eyes are gleaming from her forehead fair,
And from her breasts the ravishing eyes of Death.Men say to me that sleep hath many dreams,
Yet I knew never but this dream alone:
There, from a dried-up channel, once the stream’s,
The glen slopes up; even such in sleep it seems
As to my waking sight the place well known.

My love I call her, and she loves me well:
But I love her as in the maelstrom’s cup
The whirled stone loves the leaf inseparable
That clings to it round all the circling swell,
And that the same last eddy swallows up.

 

Men tell me that sleep has many dreams; but all my 
life I have dreamt one dream alone. 

I see a glen whose sides slope upward from the deep 
bed of a dried-up stream, and either slope is covered 
with wild apple-trees. In the largest tree, within the 
fork whence the limbs divide, a fair, golden-haired 
woman stands and sings, with one white arm stretched 
along a branch of the tree, and with the other holding 
forth a bright red apple, as if to some one coming down 
the slope. Below her feet the trees grow more and 
more tangled, and stretch from both sides across the deep 
pit below : and the pit is full of the bodies of men. 

They lie in heaps beneath the screen of boughs, with 
her apples bitten in their hands; and some are no 
more than ancient bones now, and some seem dead but 
yesterday. She stands over them in the glen, and sings 
for ever, and offers her apple still. 

This dream shows me no strange place. I know the 
glen, and have known it from childhood, and heard many 
tales of those who have died there by the Siren's spell. 

I pass there often now, and look at it as one might 
look at a place chosen for one's grave. I see nothing, 
but I know that it means death for me. The apple-trees 
are like others and have childish memories connected 
with them, though I was taught to shun the place. 

No man sees the woman but once, and then no other 
is near ; and no man sees that man again. 

One day, in hunting, my dogs tracked the deer to that 
dell, and he fled and crouched under that tree, but the 
dogs would not go near him. And when I approached, 
he looked in my eyes as if to say,Here you shall die, 
and will you here give death ? " And his eyes seemed 
the eyes of my soul, and I called off the dogs, who were 
glad to follow me, and we left the deer to fly. 

I know that I must go there and hear the song and 
take the apple. I join with the young knights in their 
games ; and have led our vassals and fought well. But 
all seems to me a dream, except what only I among 
them all shall see. Yet who knows? Is there one 
among them doomed like myself, and who is silent, like 
me ? We shall not meet in the dell, for each man goes 
there alone: but in the pit we shall meet each other, 
and perhaps know. 

Each man who is the Siren's choice dreams the same 
dream, and always of some familiar spot wherever he 
lives in the world, and it is there that he finds her when 
his time comes. But when he sinks in the pit, it is the 
whole pomp of her dead gathered through the world that 
awaits him there ; for all attend her to grace her triumph. 
Have they any souls out of those bodies ? Or are the 
bodies still the house of the soul, the Siren's prey till the 
day of judgment ? 

We were ten brothers. One is gone there already. 
One day we looked for his return from a border foray, 
and his men came home without him, saying that he had 
told them he went to seek his love who would come to 
meet him by another road. But anon his love met 
them, asking for him; and they sought him vainly all 
that day. But in the night his love rose from a dream ; 
and she went to the edge of the Siren's dell, and there 
lay his helmet and his sword. And her they sought in 
the morning, and there she lay dead. None has ever 
told this thing to my love, my sweet love who is affianced 
to me. 

One day at table my love oflfered me an apple. And 
as I took it she laughed, and said, " Do not eat, it is the 
fruit of the Siren's dell." And I laughed and ate : and 
at the heart of the apple was a red stain like a woman's 
mouth ; and as I bit it I could feel a kiss upon my lips. 

The same evening I walked with my love by that 
place, and she would needs have me sit with her under 
the apple- tree in which the Siren is said to stand. Then 
she stood in the hollow fork of the tree, and plucked an 
apple, and stretched it to me and would have sung : but 
at that moment she cried out, and leaped from the tree 
into my arms, and said that the leaves were whispering 
other words to her, and my name among them. She 
threw the apple to the bottom of the dell, and fol- 
lowed it with her eyes, to see how far it would fall, till 
it was hidden by the tangled boughs. And as we still 
looked, a little snake crept up through them. 

She would needs go with me afterwards to pray in the 
church, where my ancestors and hers are buried ; and 
she looked round on the effigies, and said, "How long 
will it be before we lie here carved together?" And I 
thought I heard the wind in the apple trees that seemed 
to whisper, "How long?" 

And late that night, when all were asleep, I went back 
to the dell, and said in my turn, "How long?" And 
for a moment I seemed to see a hand and apple stretched 
from the middle of the tree where my love had stood. 
And then it was gone : and I plucked the apples and bit 
them, and cast them in the pit, and said, "Come." 

I speak of my love, and she loves me well; but I love 
her only as the stone whirling down the rapids loves 
the dead leaf that travels with it and clings to it, and 
that the same eddy will swallow up. 

Last night, at last, I dreamed how the end will come, 
and now I know it is near. I not only saw, in sleep, the 
lifelong pageant of the glen, but I took my part in it at 
last, and learned for certain why that dream was mine. 

I seemed to be walking with my love among the hills 
that lead downward to the glen : and still she said, "It 
is late;" but the wind was glenwards, and said, "Hither." 
And still she said, "Home grows far;" but the rooks 
flew glenwards, and said, "Hither." And still she said, 
"Come back;" but the sun had set, and the moon 
laboured towards the glen, and said, "Hither." And 
my heart said in me, "Aye, thither at last." Then we 
stood on the margin of the slope, with the apple-trees 
beneath us ; and the moon bade the clouds fall from her, 
and sat in her throne like the sun at noon-day : and 
none of the apple-trees were bare now, though autumn 
was far worn, but fruit and blossom covered them 
together. And they were too thick to see through 
clearly ; but looking far down I saw a white hand holding 
forth an apple, and heard the first notes of the Siren's 
song. Then my love clung to me and wept; but I 
began to struggle down the slope through the thick wall 
of bough and fruit and blossom, scattering them as the 
storm scatters the dead leaves; for that one apple only 
would my heart have. And my love snatched at me as 
I went ; but the branches I thrust away sprang back on 
my path, and tore her hands and face : and the last 
I knew of her was the lifting of her hands to heaven as 
she cried aloud above me, while I still forced my way 
downwards. And now the Siren's song rose clearer as 
I went. At first she sang, "Come to Love; " and of the 
sweetness of Love she said many things. And next she 
sang, "Come to Life ;" and Life was sweet in her song. 
But long before I reached her, she knew that all her will 
was mine : and then her voice rose softer than ever, 
and her words were, "Come to Death ;" and Death's 
name in her mouth was the very swoon of all sweetest 
things that be. And then my path cleared; and she 
stood over against me in the fork of the tree I knew so 
well, blazing now like a lamp beneath the moon. And 
one kiss I had of her mouth, as I took the apple from 
her hand. But while I bit it, my brain whirled and my 
foot stumbled ; and I felt my crashing fall through the 
tangled boughs beneath her feet, and saw the dead white 
faces that welcomed me in the pit. And so I woke cold 
in my bed : but it still seemed that I lay indeed at last 
among those who shall be my mates for ever, and could 
feel the apple still in my hand.

Christopher Kennedy: Ghost in the Land of Skeletons

Oktober 31, 2012
 
                               For Russell Edson

If not for flesh’s pretty paint, we’re just a bunch of skeletons, working hard to deny the fact of bones. Teeth remind me that we die. That’s why I never smile, except when looking at a picture of a ghost, captured by a camera lens, in a book about the paranormal. When someone takes a picture of a spirit, it gives me hope. I admire the ones who refuse to go away. Lovers scorned and criminals burned. I love the dead little girl who plays in her yard, a spectral game of hide and seek. It’s the fact they don’t know they’re dead that appeals to me most. Like a man once said to me, Do you ever feel like you’re a ghost? Sure, I answered, every day. He laughed at that and disappeared. All I could think was he beat me to it.

 

Ovid: Die Strigen ( via bibliothèque des vampires)

Mai 8, 2012
Sechster Gesang
(Junius – sechstes Buch, sechster Monat)Auszug Verse 131 – 168 (Die Strigen)

Vögel gibt es voll Gier, doch jene nicht, welche des Phineus Tafel entrissen die Kost; aber sie stammen daher: Großer Kopf und starrendem Blick, ihr Schnabel zum Raube scharf; das Gefieder ist grau; hackig die Krallen zum Fetzen. Nachts nur fliegen sie, haschen der Amme bedürftige Kinder, und zerreißen sodann den Wiegen entraubten Leiber! Milchiges Eingeweide, so sagt man, pickt ihr Schnabel, und sie haben den Schlund voll von geschlürftem Blut. Dies Ohreulengeschlecht wird darum strigibus genannt, ihr Ruf schallt durch grausende Nacht.

Ob sie geboren nun sind, ob Zauber sie schuf und ein altes marsisches Weib formte Vögel aus Klagegesang – sie gelangten auch einst in Procas Gemach: der dort eben Geborene ward nach fünf Tagen ihr Raub. Ha! sie schlürfen mit gieriger Zunge am Herzen des Knaben; doch das unglückliche Kind wimmert und klagt nach Schutz. Rasch folgt die Amme, aufgeschreckt von der Stimme des Säuglings, und sieht die von den spitzen Klauen zerkratzen Wangen.

Was hier tun? Das Kind im Gesicht die Farbe des späten Laubes an Bäumen, das neu gewachsen, der Winter zerstört. Doch die Amme eilt zu Cranaen und sagt, was geschehen.
“Dir sei Furcht fern,” spricht jene, “denn bald siehst du gerettet das Kind.”

Und sie kam zu der Wiege, wo weinten Vater und Mutter.
“Beendet die Tränen! Ich helfe euch selbst.”

Mit dem Hagedornzweig dreimal bestreicht sie die Pforten der Reihe nach, und berührt dreimal die Schwelle damit. Dann besprengt sie den Gang mit heilkräftigem Wasser; von einem geschlachtetem Schwein haltend die rohen Innereien ruft sie:
“Nächtliche Vögel, die Eingeweide des Knaben schont! Ein Opfer biete ich euch für das Kind: Herz für Herz, Fleisch für Fleisch, so flehe ich, nehmt! Für den Geist nehmt edleren an!” So bringt sie das Opfer und legt es zerteilt in die freie Luft, den Versammelten das Schauen verbietend.

Nun stellt sie den Weißdornstab des Janus dorthin, wo ein Festerchen dem Ruheraum Licht gab.
Seitdem haben die Vögel nicht mehr die Wiege verletzt und die Farbe, wie sonst, kehrte dem Knaben zurück.

Gebrüder Grimm: Von dem Machandelbaum

Januar 5, 2012

Das ist nun lange her, wohl an die zweitausend Jahre, da war einmal ein reicher Mann, der hatte eine schöne fromme Frau, und sie hatten sich beide sehr lieb, hatten aber keine Kinder. Sie wünschten sich aber sehr welche, und die Frau betete darum soviel Tag und Nacht; aber sie kriegten und kriegten keine. Vor ihrem Hause war ein Hof, darauf stand ein Machandelbaum. Unter dem stand die Frau einstmals im Winter und schälte sich einen Apfel, und als sie sich den Apfel so schälte, da schnitt sie sich in den Finger, und das Blut fiel in den Schnee. “Ach”, sagte die Frau und seufzte so recht tief auf, und sah das Blut vor sich an, und war so recht wehmütig: “Hätte ich doch ein Kind, so rot wie Blut und so weiss wie Schnee.” Und als sie das sagte, da wurde ihr so recht fröhlich zumute: Ihr war so recht, als sollte es etwas werden. Dann ging sie nach Hause, und es ging ein Monat hin, da verging der Schnee; und nach zwei Monaten, da wurde alles grün; nach drei Monaten, da kamen die Blumen aus der Erde; und nach vier Monaten, da schossen alle Bäume ins Holz, und die grünen Zweige waren alle miteinander verwachsen. Da sangen die Vöglein, dass der ganze Wald erschallte, und die Blüten fielen von den Bäumen, da war der fünfte Monat vergangen, und sie stand immer unter dem Machandelbaum, der roch so schön. Da sprang ihr das Herz vor Freude, und sie fiel auf die Knie und konnte sich gar nicht lassen. Und als der sechste Monat vorbei war, da wurden die Früchte dick und stark, und sie wurde ganz still. Und im siebenten Monat, da griff sie nach den Machandelbeeren und ass sie so begehrlich; und da wurde sie traurig und krank. Da ging der achte Monat hin, und sie rief ihren Mann und weinte und sagte: “Wenn ich sterbe, so begrabe mich unter dem Machandelbaum.” Da wurde sie ganz getrost und freute sich, bis der neunte Monat vorbei war: da kriegte sie ein Kind so weiss wie der Schnee und so rot wie Blut, und als sie das sah, da freute sie sich so, dass sie starb.

Da begrub ihr Mann sie unter dem Machandelbaum, und er fing an, so sehr zu weinen; eine Zeitlang dauerte das, dann flossen die Tränen schon sachter, und als er noch etwas geweint hatte, da hörte er auf, und dann nahm er sich wieder eine Frau.

Mit der zweiten Frau hatte er eine Tochter; das Kind aber von der ersten Frau war ein kleiner Sohn, und war so rot wie Blut und so weiss wie Schnee. Wenn die Frau ihre Tochter so ansah, so hatte sie sie sehr lieb; aber dann sah sie den kleinen Jungen an, und das ging ihr so durchs Herz, und es dünkte sie, als stünde er ihr überall im Wege, und sie dachte dann immer, wie sie ihrer Tochter all das Vermögen zuwenden wollte, und der Böse gab es ihr ein, dass sie dem kleinen Jungen ganz gram wurde, und sie stiess ihn aus einer Ecke in die andere, und puffte ihn hier und knuffte ihn dort, so dass das arme Kind immer in Angst war. Wenn er dann aus der Schule kam, so hatte er keinen Platz, wo man ihn in Ruhe gelassen hätte.

Einmal war die Frau in die Kammer hoch gegangen; da kam die kleine Tochter auch herauf und sagte: “Mutter, gib mir einen Apfel.” “Ja, mein Kind”, sagte die Frau und gab ihr einen schönen Apfel aus der Kiste; die Kiste aber hatte einen grossen schweren Deckel mit einem grossen scharfen eisernen Schloss. “Mutter”, sagte die kleine Tochter, “soll der Bruder nicht auch einen haben?” Das verdross die Frau, doch sagte sie: “Ja, wenn er aus der Schule kommt.” Und als sie ihn vom Fenster aus gewahr wurde, so war das gerade, als ob der Böse in sie gefahren wäre, und sie griff zu und nahm ihrer Tochter den Apfel wieder weg und sagte; “Du sollst ihn nicht eher haben als der Bruder.” Da warf sie den Apfel in die Kiste und machte die Kiste zu. Da kam der kleine Junge in die Tür; da gab ihr der Böse ein, dass sie freundlich zu ihm sagte: “Mein Sohn, willst du einen Apfel haben?” und sah ihn so jähzornig an. “Mutter”, sagte der kleine Junge, “was siehst du so grässlich aus! Ja, gib mir einen Apfel!” “Da war ihr, als sollte sie ihm zureden. “Komm mit mir”, sagte sie und machte den Deckel auf, “hol dir einen Apfel heraus!” Und als der kleine Junge sich hineinbückte, da riet ihr der Böse; bratsch! Schlug sie den Deckel zu, dass der Kopf flog und unter die roten Äpfel fiel. Da überlief sie die Angst, und sie dachte: “Könnt ich das von mir bringen!” Da ging sie hinunter in ihre Stube zu ihrer Kommode und holte aus der obersten Schublade ein weisses Tuch und setzt den Kopf wieder auf den Hals und band das Halstuch so um, dass man nichts sehen konnte und setzt ihn vor die Türe auf einen Stuhl und gab ihm den Apfel in die Hand.

Darnach kam Marlenchen zu ihrer Mutter in die Küche. Die stand beim Feuer und hatte einen Topf mit heissem Wasser vor sich, den rührte sie immer um. “Mutter”, sagte Marlenchen, “der Bruder sitzt vor der Türe und sieht ganz weiss aus und hat einen Apfel in der Hand. Ich hab ihn gebeten, er soll mir den Apfel geben, aber er antwortet mir nicht; das war mir ganz unheimlich.” “Geh noch einmal hin”, sagte die Mutter, “und wenn er dir nicht antwortet, dann gib ihm eins hinter die Ohren.” Da ging Marlenchen hin und sagte: “Bruder, gib mir den Apfel!” Aber er schwieg still; da gab sie ihm eins hinter die Ohren. Da fiel der Kopf herunter; darüber erschrak sie und fing an zu weinen und zu schreien und lief zu ihrer Mutter und sagte: “Ach, Mutter, ich hab meinem Bruder den Kopf abgeschlagen”, und weinte und weinte und wollte sich nicht zufrieden geben. “Marlenchen”, sagte die Mutter, “was hast du getan! Aber schweig nur still, dass es kein Mensch merkt; das ist nun doch nicht zu ändern, wir wollen ihn in Sauer kochen.” Da nahm die Mutter den kleinen Jungen und hackte ihn in Stücke, tat sie in den Topf und kochte ihn in Sauer. Marlenchen aber stand dabei und weinte und weinte, und die Tränen fielen alle in den Topf, und sie brauchten kein Salz.

Da kam der Vater nach Hause und setzte sich zu Tisch und sagte: “Wo ist denn mein Sohn?” Da trug die Mutter eine grosse, grosse Schüssel mit Schwarzsauer auf, und Marlenchen weinte und konnte sich nicht halten. Da sagte der Vater wieder: “Wo ist denn mein Sohn?” “Ach”, sagte die Mutter, “er ist über Land gegangen, zu den Verwandten seiner Mutter; er wollte dort eine Weile bleiben.” “Was tut er denn dort? Er hat mir nicht mal Lebewohl gesagt!” “Oh, er wollte so gern hin und bat mich, ob er dort wohl sechs Wochen bleiben könnte; er ist ja gut aufgehoben dort.” “Ach”, sagte der Mann, “mir ist so recht traurig zumute; das ist doch nicht recht, er hätte mir doch Lebewohl sagen können.” Damit fing er an zu essen und sagte: “Marlenchen, warum weinst du? Der Bruder wird schon wiederkommen.” “Ach Frau”, sagte er dann, “was schmeckt mir das Essen schön! Gib mir mehr!” Und je mehr er ass, um so mehr wollte er haben und sagte: “Gebt mir mehr, ihr sollt nichts davon aufheben, das ist, als ob das alles mein wäre.” Und er ass und ass, und die Knochen warf er alle unter den Tisch, bis er mit allem fertig war. Marlenchen aber ging hin zu ihrer Kommode und nahm aus der untersten Schublade ihr bestes seidenes Tuch und holte all die Beinchen und Knochen unter dem Tisch hervor und band sie in das seidene Tuch und trug sie vor die Tür und weinte blutige Tränen. Dort legte sie sie unter den Machandelbaum in das grüne Gras, und als sie sie dahin gelegt hatte, da war ihr auf einmal ganz leicht, und sie weinte nicht mehr.

Da fing der Machandelbaum an, sich zu bewegen, und die zweige gingen immer so voneinander und zueinander, so recht, wie wenn sich einer von Herzen freut und die Hände zusammenschlägt. Dabei ging ein Nebel von dem Baum aus, und mitten in dem Nebel, da brannte es wie Feuer, und aus dem Feuer flog so ein schöner Vogel heraus, der sang so herrlich und flog hoch in die Luft, und als er weg war, da war der Machandelbaum wie er vorher gewesen war, und das Tuch mit den Knochen war weg. Marlenchen aber war so recht leicht und vergnügt zumute, so recht, als wenn ihr Bruder noch lebte. Da ging sie wieder ganz lustig nach Hause, setzte sich zu Tisch und ass. Der Vogel aber flog weg und setzte sich auf eines Goldschmieds Haus und fing an zu singen:

“Mein Mutter der mich schlacht,
mein Vater der mich ass,
mein Schwester der Marlenichen
sucht alle meine Benichen,
bindt sie in ein seiden Tuch,
legt’s unter den Machandelbaum.
Kiwitt, kiwitt, wat vör’n schöön Vagel bün ik!”

Der Goldschmied sass in seiner Werkstatt und machte eine goldene Kette; da hörte er den Vogel, der auf seinem Dach sass und sang, und das dünkte ihn so schön. Da stand er auf, und als er über die Türschwelle ging, da verlor er einen Pantoffel. Er ging aber so recht mitten auf die Strasse hin, mit nur einem Pantoffel und einer Socke; sein Schurzfell hatte er vor, und in der einen Hand hatte er die goldene Kette, und in der anderen die Zange; und die Sonne schien so hell auf die Strasse. Da stellte er sich nun hin und sah den Vogel an. “Vogel”, sagte er da, “wie schön kannst du singen! Sing mir das Stück noch mal!” “Nein”, sagte der Vogel, “zweimal sing ich nicht umsonst. Gib mir die goldene Kette, so will ich es dir noch einmal singen.” “Da”, sagte der Goldschmied, “hast du die goldene Kette; nun sing mir das noch einmal!” Da kam der Vogel und nahm die goldene Kette in die rechte Kralle, setzte sich vor den Goldschmied hin und sang: “Mein Mutter der mich schlacht, mein Vater der mich ass, mein Schwester der Marlenichen, sucht alle meine Benichen, bindt sie in ein seiden Tuch, legt’s unter den Machandelbaum. Kiwitt, kiwitt, wat vör’n schöön Vagel bün ik!”

Da flog der Vogel fort zu einem Schuster, und setzt sich auf sein Dach und sang: “Mein Mutter der mich schlacht, mein Vater der mich ass, mein Schwester der Marlenichen, sucht alle meine Benichen, bindt sie in ein seiden Tuch, legt’s unter den Machandelbaum. Kiwitt, kiwitt, wat vör’n schöön Vagel bün ik!”

Der Schuster hörte das und lief in Hemdsärmeln vor seine Tür und sah zu seinem Dach hinauf und musste die Hand vor die Augen halten, dass die Sonne ihn nicht blendete. “Vogel”, sagte er, “was kannst du schön singen.” Da rief er zur Tür hinein: “Frau, komm mal heraus, da ist ein Vogel; sieh doch den Vogel, der kann mal schön singen.” Dann rief er noch seine Tochter und die Kinder und die Gesellen, die Lehrjungen und die Mägde, und sie kamen alle auf die Strasse und sahen den Vogel an, wie schön er war; und er hatte so schöne rote und grüne Federn, und um den Hals war er wie lauter Gold, und die Augen blickten ihm wie Sterne im Kopf. “Vogel”, sagte der Schuster, “nun sing mir das Stück noch einmal!” “Nein”, sagte der Vogel, “zweimal sing ich nicht umsonst, du musst mir etwas schenken.” “Frau”, sagte der Mann, “geh auf den Boden, auf dem obersten Wandbrett, da stehen ein paar rote Schuh, die bring mal her!” Da ging die Frau hin und holte die Schuhe. “Da, Vogel”, sagte der Mann, “nun sing mir das Lied noch einmal!” Da kam der Vogel und nahm die Schuhe in die linke Kralle und flog wieder auf das Dach und sang:

“Mein Mutter der mich schlacht,
mein Vater der mich ass,
mein Schwester der Marlenichen
sucht alle meine Benichen,
bindt sie in ein seiden Tuch,
legt’s unter den Machandelbaum.
Kiwitt, kiwitt, wat vör’n schöön Vagel bün ik!”

Und als er ausgesungen hatte, da flog er weg; die Kette hatte er in der rechten und die Schuhe in der linken Kralle, und er flog weit weg, bis zu einer Mühle, und die Mühle ging: Klippe klappe, klippe klappe, klippe klappe. Und in der Mühle sassen zwanzig Mühlknappen, die klopften einen Stein und hackten: Hick hack, hick hack, hick hack; und die Mühle ging klippe klappe, klippe klappe, klippe klappe. Da setzte sich der Vogel auf einen Lindenbaum, der vor der Mühle stand und sang: “Mein Mutter der mich schlacht”, da hörte einer auf; “mein Vater der mich ass”, da hörten noch zwei auf und hörten zu; “mein Schwester der Marlenichen” da hörten wieder vier auf; “sucht alle meine Benichen, bindt sie in ein seiden Tuch”, nun hackten nur acht; “legt’s unter”, nun nur noch fünf; “den Machandelbaum” – nun nur noch einer; “Kiwitt, kiwitt, wat vör’n schöön Vagel bün ik!” Da hörte der letzte auch auf, und er hatte gerade noch den Schluss gehört. “Vogel”, sagte er, “was singst du schön!” Lass mich das auch hören, sing mir das noch einmal!” “Neun”, sagte der Vogel, “zweimal sing ich nicht umsonst; gib mir den Mühlenstein, so will ich das noch einmal singen.” “Ja”, sagte er, “wenn er mir allein gehörte, so solltest du ihn haben.” “Ja”, sagten die anderen, “wenn er noch einmal singt, so soll er ihn haben.” Da kam der Vogel heran und die Müller fassten alle zwanzig mit Bäumen an und hoben den Stein auf, “hu uh uhp, hu uh uhp, hu uh uhp!” Da steckte der Vogel den Hals durch das Loch und nahm ihn um wie einen Kragen und flog wieder auf den Baum und sang:

“Mein Mutter der mich schlacht,
mein Vater der mich ass,
mein Schwester der Marlenichen
sucht alle meine Benichen,
bindt sie in ein seiden Tuch,
legt’s unter den Machandelbaum.
Kiwitt, kiwitt, wat vör’n schöön Vagel bün ik!”

Und als er das ausgesungen hatte, da tat er die Flügel auseinander und hatte in der echten Kralle die Kette und in der linken die Schuhe und um den Hals den Mühlenstein, und flog weit weg zu seines Vaters Haus.

In der Stube sass der Vater, die Mutter und Marlenchen bei Tisch, und der Vater sagte: “Ach, was wird mir so leicht, mir ist so recht gut zumute.” “Nein”, sagte die Mutter, “mir ist so recht angst, so recht, als wenn ein schweres Gewitter käme.” Marlenchen aber sass und weinte und weinte. Da kam der Vogel angeflogen, und als er sich auf das Dach setzte, da sagte der Vater: “Ach, mir ist so recht freudig, und die Sonne scheint so schön, mir ist ganz, als sollte ich einen alten Bekannten wiedersehen!” “Nein”, sagte die Frau, “mir ist angst, die Zähne klappern mir und mir ist, als hätte ich Feuer in den Adern.” Und sie riss sich ihr Kleid auf, um Luft zu kriegen. Aber Marlenchen sass in der Ecke und weinte, und hatte ihre Schürze vor den Augen und weinte die Schürze ganz und gar nass. Da setzte sich der Vogel auf den Machandelbaum und sang: “Meine Mutter die mich schlacht” – Da hielt sich die Mutter die Ohren zu und kniff die Augen zu und wollte nicht sehen und hören, aber es brauste ihr in den Ohren wie der allerstärkste Sturm und die Augen brannten und zuckten ihr wie Blitze. “Mein Vater der mich ass” – “Ach Mutter”, sagte der Mann, “da ist ein schöner Vogel, der singt so herrlich und die Sonne scheint so warm, und das riecht wie lauter Zinnamom.” (Zimt) “Mein Schwester der Marlenichen” – Da legte Marlenchen den Kopf auf die Knie und weinte in einem fort. Der Mann aber sagte: “Ich gehe hinaus; ich muss den Vogel in der Nähe sehen.” “Ach, geh nicht”, sagte die Frau, “mir ist, als bebte das ganze Haus und stünde in Flammen.” Aber der Mann ging hinaus und sah sich den Vogel an – “sucht alle meine Benichen, bindt sie in ein seiden Tuch, legt’s unter den Machandelbaum. Kiwitt, kiwitt, wat vör’n schöön Vagel bün ik!”

Damit liess der Vogel die goldene Kette fallen, und sie fiel dem Mann gerade um den Hals, so richtig herum, dass sie ihm ganz wunderschön passte. Da ging er herein und sagte: “Sieh, was ist das für ein schöner Vogel, hat mir eine so schöne goldene Kette geschenkt und sieht so schön aus.” Der Frau aber war so angst, dass sie lang in die Stube hinfiel und ihr die Mütze vom Kopf fiel. Da sang der Vogel wieder: “Mein Mutter der mich schlacht” – “Ach, dass ich tausend Klafter unter der Erde wäre, dass ich das nicht zu hören brauchte!” “Mein Vater der mich ass” – Da fiel die Frau wie tot nieder. “Mein Schwester der Marlenichen” – “Ach”, sagte Marlenchen, “ich will doch auch hinausgehen und sehn, ob mir der Vogel etwas schenkt?” Da ging sie hinaus. “Sucht alle meine Benichen, bindt sie in ein seiden Tuch” – Da warf er ihr die Schuhe herunter. “Legt’s unter den Machandelbaum. Kiwitt, kiwitt, wat vör’n schöön Vagel bün ik!”

Da war ihr so leicht und fröhlich. Sie zog sich die neuen roten Schuhe an und tanzte und sprang herein. “Ach”, sagte sie, “mir war so traurig, als ich hinausging, und nun ist mir so leicht. Das ist mal ein herrlicher Vogel, hat mir ein Paar rote Schuhe geschenkt!” “Nein”, sagte die Frau und sprang auf, und die Haare standen ihr zu Berg wie Feuerflammen, “mir ist, als sollte die Welt untergehen; ich will auch hinaus, damit mir leichter wird.” Und als sie aus der Tür kam, bratsch! Warf ihr der Vogel den Mühlstein auf den Kopf, dass sie ganz zerquetscht wurde. Der Vater und Marlenchen hörten das und gingen hinaus. Da ging ein Dampf und Flammen und Feuer aus von der Stätte, und als das vorbei war, da stand der kleine Bruder da, und er nahm seinen Vater und Marlenchen bei der Hand und waren alle drei so recht vergnügt und gingen ins Haus, setzten sich an den Tisch und assen.

————————

„mei Moddr hot mi toudt g’schlagn,
mei Schwestr hot mi hinausgetragn,
mei Vaddr hot mi gesse:
i bin doch noh do!
Kiwitt, Kiwitt.“

In Hessen laute der Vers:

„meine Mutter kocht mich,
mein Vater aß mich,
Schwesterchen unterm Tische saß,
die Knöchlein all all auflas,
warf sie übern Birnbaum hinaus,
da ward ein Vögelein daraus,
das singet Tag und Nacht.“

In Schwaben:

„zwick! zwick!
ein schönes Vöglein bin ich.
Mein Mutter hat mich kocht,
mein Vater hat mich geßt.“

In Goethes Faust I:

„meine Mutter die Hur,
die mich umgebracht hat,
mein Vater der Schelm,
der mich gessen hat,
mein Schwesterlein klein
hub auf die Bein,
an einem kühlen Ort,
da ward ich schönes Waldvögelein,
fliege fort, fliege fort!“

In Südfrankreich:

ma marâtre
pique pâtre
m’a fait bouillir
et rebouillir.
mon père
le laboureur
m’a mangé
et rongé.
ma jeune soeur
la Lisette
m’a pleuré
et soupiré:
sous un arbre
m’a enterré,
riou, tsiou, tsiou!
je suis encore en vie.

In einem schottischen Märchen pfeift der Geist eines Kindes als Vogel seinem Vater zu:

„pew wew, pew wew, (pipi, wiwi,)
my minny me slew
(via Wikipedia)

Richard III., Act 1, Scene 1

August 17, 2011


Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York;
And all the clouds that lour’d upon our house
In the deep bosom of the ocean buried.
Now are our brows bound with victorious wreaths;
Our bruised arms hung up for monuments;
Our stern alarums changed to merry meetings,
Our dreadful marches to delightful measures.
Grim-visaged war hath smooth’d his wrinkled front;
And now, instead of mounting barded steeds
To fright the souls of fearful adversaries,
He capers nimbly in a lady’s chamber
To the lascivious pleasing of a lute.
But I, that am not shaped for sportive tricks,
Nor made to court an amorous looking-glass;
I, that am rudely stamp’d, and want love’s majesty
To strut before a wanton ambling nymph;
I, that am curtail’d of this fair proportion,
Cheated of feature by dissembling nature,
Deformed, unfinish’d, sent before my time
Into this breathing world, scarce half made up,
And that so lamely and unfashionable
That dogs bark at me as I halt by them;
Why, I, in this weak piping time of peace,
Have no delight to pass away the time,
Unless to spy my shadow in the sun
And descant on mine own deformity:
And therefore, since I cannot prove a lover,
To entertain these fair well-spoken days,
I am determined to prove a villain
And hate the idle pleasures of these days.
Plots have I laid, inductions dangerous,
By drunken prophecies, libels and dreams,
To set my brother Clarence and the king
In deadly hate the one against the other:
And if King Edward be as true and just
As I am subtle, false and treacherous,
This day should Clarence closely be mew’d up,
About a prophecy, which says that ‘G’
Of Edward’s heirs the murderer shall be.
Dive, thoughts, down to my soul: here
Clarence comes.

William Shakespeare: The Tempest. Act V, Scene 1. Epilogue

Februar 9, 2011

Arthur Schnitzler: Burleske Szene

Oktober 3, 2010

Something to recite

September 1, 2010

… Like one that on a lonesome road

Doth walk in fear and dread,

And having once turned round, walks on,

And turns no more his head;

Because he knows a frightful fiend

Doth close behind him tread.“

Samuel Taylor Coleridge, from

`The Rime of the Ancient Mariner´

… Stay for me there: I will not fail

To meet thee in that hollow vale.

And think not much of my delay:

I am already on the way.“

Henry King, Bishop of Chichester,

from `Exequy on his Wife´

… Nun ist die wahre Spükezeit der Nacht

Wo Grüfte gähnen, und die Hölle selbst

Pest haucht in diese Welt. Nun tränk ich wohl heiss Blut

Und täte Dinge, die der bittre Tag

Mit Schaudern säh.“

Shakespeare, Hamlet, III.Akt, 2. Szene


Follow

Bekomme jeden neuen Artikel in deinen Posteingang.

Schließe dich 80 Followern an